华北文学网-分享生活中感动的文学句子

论文检测中的长句是什么意思27句精选

1、在翻译论文前,译者应先将要译的论文全文通读一遍,深刻理解原文每句话的含义以及其总体的结构。要在阅读的基础上,抓住该文的主要内容及特点。然后,在此基础上记下自己无法翻译的单词或术语及必要的句型。最后查阅有关词典或参考书,找出其相应的英语译法及句式表达。另外将其用铅笔轻轻加注在汉语论文无法翻译的词语或句型等下方,以便后续进行定稿整理。

2、三、做好论文加工

3、一般说来,做好译前准备工作后,就可以开始仔细认真地手译(或用word整理好)。如果在翻译的过程中每一句话,每一个词,甚至每一个标点符号都准确无误的话,那么这次翻译基本可以定稿。但是译者只能尽量做到这一点。翻译时就应注意:句与句之间(除标点外)应当留一个字母的空隙;行与行之间留一行的空白。以便最后修改、加工时使用。

4、(5)汉语论文中的标点符号是否都正确?如有不当可以根据上、下文的意思将其改正?

5、一、做好译前准备

6、丰富论文内容:这主要是围绕着论文中的短句进行的,一般来说,短句是比较难改的。我们需要将论文的短句转化为长句,这不仅是为了增加论文字数,而且也是为了降低论文的重复率。 我们针对报告进行修改后,最好再检测一边,这样才能放心提交给学校。

7、(1)剪贴:指的是在论文的错(漏)处把正确的译文译好剪贴在错(漏)处。剪贴时应当注意:①纸质要与原纸质一致。②笔迹要一样。③如原文用打字译出,剪贴时也应打字。④剪贴时不应与前句(或后句),或上下文的最末(第一个)字母重叠。也不应覆盖原有的标点符号,以免影响原意。

8、(1)你是否抓住了全文的中心内容?如果读完后还不知道该文的中心内容,你得考虑是否有把握翻译该文?

9、论文语序:在论文的表述中,我们都可以有各种各样的陈述,如果我们看到一个句子具有较高的重复率,我们就可以选择颠倒论文的语序,可以将简单变复杂,复杂变简单,主动变被动,被动变主动。

10、(2)汉语论文中是否有文理不通或表达不清楚的地方?你能否把这些文理不通或表达不清楚的地方加以修改,使其文字通顺?

11、审读全文过程中要考虑下列几个问题:

12、(3)汉语论文中有否语言拖沓之处?应该怎么修改?

13、(4)有没有修辞不当之处?你能对其加以改正吗?

14、如有因手误而导致译错的地方,应当及时在该行的左边页空处用铅笔加写正确的译文,同时将错译处划掉(注意不要涂抹),以便译完后及时修改。初译完后首先要自己审读一遍。看看除了自己在初译时及时发现的误译处外,有否别的不当之处:有否其它的译文用词不当?有否其它的标点错误?有否用词错误之处?有否句型等不合适的地方?有否译文的整体逻辑不清之处?如果上述几点均不存在,那么初译的论文在稍加工的基础上便可交付使用。

15、审读全文

16、二、仔细翻译论文

17、论文加工指的是论文翻译大体得当,只有少数地方需要加工。一般说来,技术性的加工方法如下:

18、在对论文进行降重时候,主要从以下几个方面入手:

19、(2)局部修改:指的是论文在翻译中有较大的误译或错译。如果仅有几行错译或误译可以将其重新改写或打印。但一定要整齐、干净、达到“美”的标准。

20、四、把控论文修改

21、关键词:论文中总会有一些与参考文献相同的词语,如果不修改,就会导致重复率偏高。如果我们碰到一些专有名词,可以将他们进行解释一遍。

22、具体地说来,译前准备阶段有下列几个步聚:

23、在第一次审读全文的基础上,现在就需要译者抛开汉语的思维习惯,一边读汉语的论文一边用英语进行思维了。当遇到某一(些)不知道如何译的专业术语时应当划下线,对于较生疏的汉语句式应当记下来。具体步聚是:在二次阅读的基础上,用铅笔划出汉语论文中不熟悉(不会译)的词语和句型。查字典翻译出这些生疏的词语和句型,注在原文划下线的下方。看一看汉语中是否有句子长短不合适的地方?一般说来,中国人喜欢用短语,英美人(尤其在科技论文中)喜欢用多层次的长句。英译汉时常用折译法,而汉译英时却常常合(并)译。所以有些汉语句子可以根据其上下文的逻辑关系将两句译成一句。译者在二次阅读时应思考这个问题。

24、如果汉语论文中有上述之一点(或者有上述几点)的话,译者一般情况下是有能力独立处理的。如果万一自己无法处理,就应设法寻求帮助。否则,你自己就不具备翻译论文的最起码的汉语语言水平的条件。

25、我觉的科技论文翻译首先要做到以下几点:

26、二次审读全文

27、当初译的论文有取局部加工或剪贴的办法,需要重译。通过重译以更好地的把控质量,重译时有下列几点注意事项:(1)只重译有误译(错译)的那一页或那几页,没有必要全文重译。(2)避免改动过大,要保持上下文的一致。

上一篇:元旦文案高级126句精选
下一篇:关于团体凝聚力的结尾金句摘抄60句精选